400-006-9076/QQ微信同步:924835737

西安新动态国际英语培训学校

西安托福培训-2013托福阅读模拟题

来源:西安新动态国际英语培训学校 发布时间:2013/4/14 15:32:00

西安托福学校整理总结 2013托福阅读模拟题

Pyongyang urges foreigners to leave South Korea
朝鲜催促外国人撤离韩国
North Korea has urged foreigners in South Korea to leave the country to ensure their safety in case of war, as tensions escalate on the Korean peninsula.
朝鲜敦促外国人撤离韩国,以确保他们在万一发生战争时的平安。今朝朝鲜半岛严重排场境界继续进级。
“We do not wish harm on foreigners in South Korea should there be a war, ” the official KCNA news agency quoted Pyongyang as saying yesterday.
“朝鲜不愿意看到这场战争使在南朝鲜的外国人蒙受损害,”的朝鲜中心通信社(KCNA)昨日援引平壤方面的声明称。
“Foreign institutions, companies and tourists in seo                ul and other parts of the country should set up plans to take shelter and devise a way to evacuate, ” KCNA said.
“在首尔和南朝鲜其它处所的外国机构、企业和旅客,应拟订隐藏打算并放置撤离事宜,”朝中社暗示。
The US could intercept a North Korean ballistic missile, the US commander in the Pacific said yesterday, but the Pyongyang regime was still a “clear and direct threat to the US”.
美国承平洋司令部(USPACOM)司令昨日暗示,美国能够阻挡朝鲜的弹道导弹,但平壤政权仍是“对美国既较着又直接的威胁”。
Admiral Samuel Locklear, speaking at a congressional hearing in Washington, said that the relationship between the west and North Korea was as bad as it had been since the Korean war.
水兵年夜将塞缪尔?洛克利尔(Samuel Locklear)在华盛顿美国国会的一个听证会上暗示,西方与朝鲜之间的关系已经恶化到朝鲜战争以来较糟糕的水平。
The North has made bellicose statements in recent weeks as the US and South Korea have held planned military exercises. Relations with Pyongyang have rapidly deteriorated since the UN imposed sanctions on North Korea after the communist state conducted a third nuclear test in February.
近几周,在美韩按预定规划进行连系军演之际,朝鲜不竭发布好战声明。自连系国针对朝鲜在2月份进行的第三次核试验出台制裁法子以来,国际社会与这个的关系恶化。
“The US and warmongers in Seoul are in the process of amassing weapons of mass destruction in the South and waiting for the opportunity to strike, ” North Korea said yesterday.
“美国和南朝鲜傀儡好战分子正在南朝鲜集结多量大规模杀伤性刀兵,窥探挑起侵朝战争的机缘,”朝鲜昨日的声明默示。
Some analysts say Pyongyang wants to manufacture a crisis to get concessions from the US and South Korea – repeating a pattern that once prompted Robert Gates, the former US defence secretary, to say the US did not want to “buy the same horse twice”. In a sign that South Korea is becoming increasingly frustrated, President Park Geun-hye appeared to take a similar line yesterday.
一些剖析人士示意,平壤方面有意故伎重演,即制造一场危机,以便从美国和韩国捞到一些益处。美国前国防部长罗伯特?盖茨(Robert Gates)在谈到这一模式时曾透露显露,美国不但愿“一匹马买两次”。突显韩国也变得越来越不耐心的一个迹象是,韩国总统朴槿惠(Park Geun-hye)昨日摆出近似立场。
“When [Pyongyang] creates tension, we give them compromise and aid. How long should we repeat this vicious cycle?” she said.
“每次北韩制造严重场所排场,我方都要给他们妥协和援助。这样的恶性轮回要一再到什么时辰?”朴槿惠透露显露。
The South Korean foreign ministry said no embassies in Seoul had advised staff to leave despite the latest warning. Japan Airlines and All Nippon Airways, the two Japanese carriers, said they had no plans to cancel flights. Seoul’s Incheon airport said no flights had been redirected in response to the rhetoric.
韩国社交部透露显露,尽管朝鲜发出较新警告,但没有一个常驻首尔的外国使馆放置人员撤离。日本航空(Japan Airlines)和全日空(All Nippon Airways)这两家日本航空公司均称不规划打消航班。首尔的仁川国际机场(Incheon airport)表示,没有因为朝鲜的谈吐而指示任何航班备降其他机场。
The South’s defence ministry said it was ready to counter any provocations. But it said there were no signs of North Korea preparing its 1.2m-strong army for war. Korean government officials said the possibility of all-out war was still low although North Korea may provoke some small-scale conflicts.
韩国国防部表示,已筹备好还击任何搬弄行为。但该部门称,没有迹象显示朝鲜正带动其军力跨越120万的戎行预备开战。韩国官员表示,周全战争的可能性仍较小,尽管朝鲜可能挑起某些小规模冲突。
Ban Ki-Moon, UN secretary-general, said yesterday that tensions on the peninsula risked slipping out of control. “A small incident caused by miscalculation or misjudgment may create an uncontrollable situation.”
联合国秘书长潘基文(Ban Ki-Moon)昨日表示,朝鲜半岛主要大势可能失踪控。“由曲解或误判引起的一个局部事务,可能激发失踪控的场所排场,”他表示。
Pyongyang has recently nullified the armistice reached with Seoul at the end of the war. Last week, Pyongyang advised foreign embassies to consider evacuating staff from the capital by today – ahead of the April 15 anniversary of the birth of North Korea’s founder Kim Il-sung – warning it could not protect them in case of war.
朝鲜比来废止了朝鲜战争竣事时与韩国告竣的寝兵和谈。上周,朝鲜建议常驻平壤的外国使馆考虑较迟在今日(4月10日)撤离人员——赶在4月15日朝鲜开国翘楚金日成(Kim Il-sung)诞辰纪念日之前,警告称,若发生战争将无法增加这些人的安全。
Japanese Prime Minister Shinzo Abe said Japan would closely consult its allies in preparation for a possible missile launch. Meanwhile China said it did not want to see chaos on the Korean peninsula.
日本辅弼安倍晋三(Shinzo Abe)表示,日本将与友邦慎密亲密磋商,预备应对朝鲜可能发射的导弹。与此同时,表示不但愿看到朝鲜半岛呈现战乱。
重点词汇
concession [k?n'se??n]  n. 让步;特许(权);认可;退位
impose [im'p?uz] vi. 操作;棍骗;施加影响vt. 强加;征税;以…诳骗
staff [stɑ:f, stæf]n. 人员;参谋;棒;支撑adj. 人员的;行政工作的vt. 供给人员;给…配备人员vi. 招聘工作人员
regime [rei'?i:m, ri-, ri'd?i:m]n. 政权,政体;社会轨制;打点系统体例
weapon ['wep?n]  n. 武器,刀兵
conflict [k?n'flikt, 'k?nflikt]  n. 冲突,矛盾;斗争;争执vi. 冲突,抵触;争执;战斗
peninsula [pi'ninsjul?]n. 半岛
miscalculation ['mis,kælkju'lei??n]  n. 算错;误算
threat [θret] n. 威胁,勒索;凶兆
destruction [di'str?k??n] n. 破损,杀绝;摧毁

以上就是西安托福学校http://xandi.soxsok.com/为大家准备的文章

想更好的学好托福请时刻关注西安托福培训学校新闻http://xandi.soxsok.com/news/

领取试听课
每天限量名额,先到先得
温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话或QQ咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
  • 详情请进入 西安新动态国际英语培...

关于我们 | 招生信息 | 新闻中心 | 学校动态

版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com)